Numbers 1:3 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Tel alle mannen van 20 jaar en ouder, alle mannen die met het leger kunnen meegaan. Tel ze per stam. Doe dit samen met Aäron.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het gaat om ieder in Israël die met het leger uittrekt, van twintig jaar oud en daarboven. Die moet u tellen, ingedeeld naar hun legers, u en Aäron.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
van twintig jaar oud en daarboven, allen die in het leger uitrukken in Israël; gij zult hen tellen naar hun legerscharen, gij en Aäron.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Alle strijdbare mannen in Israël van twintig jaar af moet gij monsteren volgens hun legerkorpsen; gij en Aäron
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
hoofd voor hoofd, alle weerbare mannen. Schrijf hen in overeenkomstig hun legerafdelingen, samen met Aäron.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jij en Aäron moeten iedereen in Israël tellen vanaf twintig jaar oud en daarboven, ieder die met het leger mee uittrekt, en jullie moeten hen tellen geordend naar hun leger afdelingen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dit zijn de leiders van de stammen die uit het volk werden gekozen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire in Israël uittrekken; die zult gij tellen naar hun heiren, gij en Aäron.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire in Israel uittrekken; die zult gij tellen naar hun heiren, gij en Aaron.