Numbers 11:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En zeg tegen het volk: Maak je klaar om morgen de Heer te ontmoeten. Dan zullen jullie vlees te eten hebben. Jullie hebben immers tegen de Heer gejammerd: 'We willen zo graag vlees eten! In Egypte hadden we het zo goed!' De Heer zal jullie vlees geven en jullie zullen het eten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En tegen het volk moet u zeggen: Heilig u tegen morgen, en u zult vlees eten. U hebt immers ten aanhoren van de HEERE gejammerd: Wie zal ons vlees te eten geven? We hadden het zo goed in Egypte! Daarom zal de HEERE u vlees geven, en u zult eten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar tot het volk zult gij zeggen: Heiligt u tegen morgen, dan zult gij vlees eten; gij hebt immers ten aanhoren des HEREN gejammerd: Wie zal ons vlees te eten geven? wij hadden het zo goed in Egypte. – De HERE zal u vlees geven en gij zult eten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En tot het volk moet gij zeggen: Heiligt u voor morgen; dan zult gij vlees eten. Want Jahweh heeft u horen klagen: "Gaf men ons maar eens vlees te eten; wat hadden we het in Egypte toch goed!" Ja, Jahweh zal u vlees te eten geven!
Dutch 2007 (HTB)
Zeg tegen het volk dat het zich heiligt, want morgen zal het vlees te eten krijgen. Zeg tegen de Israëlieten: De HERE heeft uw gejammer gehoord over alles wat u in Egypte hebt achtergelaten. Hij zal u nu vlees te eten geven. En u zLlt vlees eten!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En zeg tegen het volk: Zorg dat jullie je morgen geheiligd hebben, dan zullen jullie vlees eten. Jullie hebben immers tegen de Heer*** gejammerd: 'Wie zal ons vlees te eten geven? In Egypte hadden we het zo goed!' Daarom zal de Heer*** jullie vlees geven en jullie zullen dat eten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Tegen het volk moet je zeggen: ‘Heilig je voor morgen, dan zullen jullie vlees eten, want jullie hebben voor de oren van de HEERE gejammerd en gezegd: Wie zal ons vlees te eten geven, want in Egypte hadden wij het goed! Daarom zal de HEERE jullie vlees te eten geven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zeg tegen het volk dat het zich heiligt, want morgen zal het vlees te eten krijgen. Zeg tegen de Israëlieten: de Here heeft uw gejammer gehoord over alles wat u in Egypte hebt achtergelaten. Hij zal u nu vlees te eten geven. En u zúlt vlees eten!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En tot het volk zult gij zeggen: Heiligt u tegen morgen, en gij zult vlees eten; want gij hebt voor de oren des HEEREN geweend, zeggende: Wie zal ons vlees te eten geven? want het ging ons wel in Egypte! Daarom zal de HEERE u vlees geven, en gij zult eten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En tot het volk zult gij zeggen: Heiligt u tegen morgen, en gij zult vlees eten; want gij hebt voor de oren des HEEREN geweend, zeggende: Wie zal ons vlees te eten geven? want het ging ons wel in Egypte! Daarom zal de HEERE u vlees geven, en gij zult eten.