Numbers 12:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen de wolk weer van boven de tent van ontmoeting was opgestegen, was Mirjam ziek. Haar huid was zo wit als sneeuw, door een ernstige huidziekte. Toen Aäron naar haar keek, zag hij dat ze van top tot teen onder de uitslag zat!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De wolk week van boven de tent, en zie, Mirjam was melaats, wit als sneeuw. Toen keerde Aäron zich om naar Mirjam, en zie, zij was melaats.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen nu de wolk van boven de tent geweken was, zie, Mirjam was melaats als sneeuw; toen Aäron zich tot Mirjam omwendde, ziedaar een melaatse!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En toen de wolk boven de openbaringstent was opgetrokken, was Mirjam melaats, en wit als sneeuw en toen Aäron zich tot Mirjam wendde: daar stond een melaatse.
Dutch 2007 (HTB)
Terwijl de wolk boven de tabernakel wegtrok, werd Mirjam plotseling helemaal wit van de melaatsheid. Toen Aäron zag wat er was gebeurd,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen de wolk boven de tent was weggegaan, bleek Mirjam melaats te zijn: ze zag zo wit als sneeuw. Toen Aäron naar Mirjam keek, zag hij dat ze melaats was.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en de wolk ging weg van boven de Tent en zie, Mirjam was melaats, zo wit als sneeuw. Aäron keerde zich om naar Mirjam, en zie, zij was melaats.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Terwijl de wolk boven de tabernakel wegtrok, werd Mirjam plotseling helemaal wit van de melaatsheid. Toen Aäron zag wat er was gebeurd,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de wolk week van boven de tent; en ziet, Mirjam was melaats, wit als de sneeuw. En Aäron zag Mirjam aan, en ziet, zij was melaats.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de wolk week van boven de tent; en ziet, Mirjam was melaats, wit als de sneeuw. En Aaron zag Mirjam aan, en ziet, zij was melaats.