Numbers 13:24 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze noemden dat dal Eskol [(= 'tros')], omdat ze daar de druiventros hadden afgesneden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Die plaats noemde men het dal Eskol vanwege de tros die de Israëlieten daar afgesneden hadden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Die plaats noemde men het dal Eskol wegens de druiventros, die de Israëlieten daar afgesneden hadden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zij drongen tot aan de vallei Esjkol door, waar zij een wijnrank met een druiventros afsneden, die zij met hun tweeën aan een stok moesten dragen; bovendien nog wat granaatappels en vijgen.
Dutch 2007 (HTB)
De Israëlieten noemden dat dal vanaf die tijd Eskol (Tros), vanwege de tros druiven die zij vandaar hadden meegenomen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze noemden dat dal Eskol, vanwege de druiventros die de Israëlieten daar hadden afgesneden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Men noemde die plaats ‘het beekdal van Eskol’, ‘het beekdal van de Tros’, vanwege de druiven tros, die de zonen van Israël daar afgesneden hadden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Diezelve plaats noemde men het dal Eskol, ter oorzake van den tros, dien de kinderen Israëls van daar afgesneden hadden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Diezelve plaats noemde men het dal Eskol, ter oorzake van den tros, dien de kinderen Israels van daar afgesneden hadden.