Numbers 14:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
'De Heer kón dit volk niet brengen in het land dat Hij aan hen had beloofd. Daarom heeft Hij hen in de woestijn gedood.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Omdat de HEERE dit volk niet in het land kon brengen dat Hij hun gezworen had, daarom heeft Hij hen in de woestijn afgeslacht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Omdat de HERE dit volk niet kon brengen naar het land dat Hij hun onder ede beloofd had, daarom heeft Hij hen in de woestijn omgebracht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Omdat Jahweh niet machtig genoeg was, dit volk naar het land te brengen, dat Hij hun onder ede beloofd had, heeft Hij ze maar in de woestijn vermoord.
Dutch 2007 (HTB)
'De HERE moest hen wel doden, want Hij was niet in staat voor hen te zorgen in de woestijn. Hij was niet machtig genoeg hen het land binnen te brengen, waarvan Hij had gezworen dat Hij het hun geven zou.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
'Omdat de Heer*** dit volk niet in het land kon brengen dat Hij onder ede aan hen had beloofd, heeft Hij hen in de woestijn afgeslacht.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
‘Omdat de HEERE dit volk niet kon brengen in het land dat Hij gezworen had hen te zullen geven, dáárom heeft Hij hen in de woestijn afgeslacht!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
“De Here moest hen wel doden, want Hij was niet in staat voor hen te zorgen in de woestijn. Hij was niet machtig genoeg hen het land binnen te brengen, waarvan Hij had gezworen dat Hij het hun geven zou.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Omdat de HEERE dit volk niet kon brengen in dat land, hetwelk Hij hun gezworen had, zo heeft Hij hen geslacht in de woestijn!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Omdat de HEERE dit volk niet kon brengen in dat land, hetwelk Hij hun gezworen had, zo heeft Hij hen geslacht in de woestijn!