Numbers 14:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Amalekieten en de Kanaänieten wonen in de Vlakte. Keer daarom morgen om en trek naar de woestijn, in de richting van de Rietzee."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De Amalekieten en de Kanaänieten wonen in het dal. Keer morgen om en trek verder de woestijn in, in de richting van de Schelfzee.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De Amalekieten nu en de Kanaänieten wonen in de Laagvlakte. Wendt u morgen om en trekt op naar de woestijn in de richting van de Schelfzee.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Trekt morgen weer de woestijn in, de richting uit van de Rode Zee.
Dutch 2007 (HTB)
Maar omdat het volk Israël zo bang is voor de Amalekieten en de Kanaänieten, die in de dalen wonen, moet u morgen terugkeren naar de woestijn en in de richting van de Schelfzee trekken."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Amalekieten en de Kanaänieten wonen in de Vlakte. Keer daarom morgen om en trek de woestijn in, in de richting van de Rietzee."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De Amalekieten en de Kanaänieten wonen in de valleivlakte. Keer morgen om en breek vanhier op naar de woestijn, ga de weg op naar de Wierzee.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar omdat het volk Israël zo bang is voor de Amalekieten en de Kanaänieten, die in de dalen wonen, moet u morgen terugkeren naar de woestijn en in de richting van de Rietzee trekken.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De Amalekieten nu en de Kanaänieten wonen in het dal; wendt u morgen, en maakt uw reize naar de woestijn, op den weg naar de Schelfzee.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De Amalekieten nu en de Kanaanieten wonen in het dal; wendt u morgen, en maakt uw reize naar de woestijn, op den weg naar de Schelfzee.