Numbers 16:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
"Ga ver bij dit volk vandaan staan, want Ik zal hen in één ogenblik verbranden."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zonder u af uit het midden van deze gemeenschap, want Ik zal hen in een ogenblik vernietigen!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Scheidt u af van deze vergadering, opdat Ik haar in één oogwenk vertere.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zondert u af van deze gemeenschap; want Ik zal ze in een oogwenk verdelgen.
Dutch 2007 (HTB)
"Ga bij die mensen uit de buurt, zodat Ik ze in één slag kan vernietigen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Ga van deze menigte weg, want Ik zal ze in één ogenblik vernietigen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Scheid je af uit het midden van deze menigte, dan zal Ik hen in een oogwenk verteren!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Ga bij die mensen uit de buurt, zodat Ik ze in één slag kan vernietigen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Scheidt u af uit het midden van deze vergadering, en Ik zal hen als in een ogenblik verteren!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Scheidt u af uit het midden van deze vergadering, en Ik zal hen als in een ogenblik verteren!