Numbers 18:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De rest mogen jullie met je hele gezin eten, waar je wil. Het is jullie loon voor het werk dat jullie in het heiligdom doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U mag dat op elke plaats eten, u en uw huis, want dat is uw loon als vergoeding voor uw dienst in de tent van ontmoeting.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
gij zult het met uw gezin op elke plaats mogen eten, want het strekt u tot loon als vergoeding voor uw dienst aan de tent der samenkomst.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De rest moogt ge met uw gezinnen op alle plaatsen eten; want het is het loon voor uw dienst bij de openbaringstent.
Dutch 2007 (HTB)
Aäron en zijn zonen en hun gezinnen mogen het thuis eten of op welke plaats zij maar willen, want het is hun loon voor de dienst in de tabernakel.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie mogen de tienden met je hele gezin eten, waar jullie maar willen. Het is jullie loon voor jullie dienst in de tent van ontmoeting.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie mogen het op elke plaats eten, jullie en jullie huis genoten, want het is jullie loon voor jullie dienst in de Tent van de Ontmoeting.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Aäron en zijn zonen en hun gezinnen mogen het thuis eten of op welke plaats zij maar willen, want het is hun loon voor de dienst in de tabernakel.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En gij zult dat eten in alle plaatsen, gij en uw huis; want het is ulieden een loon voor uw dienst in de tent der samenkomst.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En gij zult dat eten in alle plaatsen, gij en uw huis; want het is ulieden een loon voor uw dienst in de tent der samenkomst.