Numbers 18:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar alleen jij en je zonen mogen priesters zijn. Alleen jullie mogen dienen in alles wat er bij het altaar en achter het gordijn bij de kist van het verbond moet gebeuren. Daar moeten jullie dienen. Aan jullie heb Ik de taak van priesters gegeven. Het is mijn geschenk aan jullie. Maar als andere mensen die dingen doen, moeten ze worden gedood."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U echter, en uw zonen met u, moeten uw priesterambt waarnemen, met betrekking tot alle zaken van het altaar en met betrekking tot wat achter het voorhangsel is, en u moet daarbij dienen. Uw priesterambt geef Ik u als een dienst, een geschenk. De onbevoegde echter die nadert, moet ter dood gebracht worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
maar gij en uw zonen met u zult uw priesterambt vervullen in alles wat bij het altaar behoort en bij hetgeen achter het voorhangsel is, en daarbij dienst doen; als een dienst, die een geschenk is, geef Ik u uw priesterambt; maar de onbevoegde, die nadert, zal ter dood gebracht worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar gij met uw zonen zult het priesterschap uitoefenen, bij alles wat aan het altaar en achter het voorhangsel moet worden verricht; als een geschenk geef Ik u het priesterschap; die onbevoegd durft naderen, moet worden gedood.
Dutch 2007 (HTB)
Maar u en uw zonen, de priesters, moeten de heilige diensten, aan het altaar en alles wat in het Heilige der Heiligen staat, eigenhandig uitvoeren. Want het priesterschap is een dienst die Ik u heb gegeven. Iemand anders die deze taken probeert uit te voeren, zal sterven."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar alleen jij en je zonen mogen als priesters dienstdoen in alles wat er bij het altaar en achter het voorhangsel gedaan moet worden. Jullie heb Ik het priesterambt geschonken. Maar ieder ander die daar komt, zal worden gedood."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar jij en je zonen met jou zullen jullie priesterschap vervullen in alles met betrekking tot het altaar en met betrekking tot wat zich binnen het voorhangsel bevindt en zo zullen jullie als priesters dienen. Ik geef jullie het priesterschap als een aan jullie geschonken dienst. De vreemde die nadert, zal worden gedood.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar u en uw zonen, de priesters, moeten de heilige diensten, aan het altaar en alles wat in het Heilige der Heiligen staat, eigenhandig uitvoeren. Want het priesterschap is een dienst die Ik u heb gegeven. Iemand anders die deze taken probeert uit te voeren, zal sterven.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar gij, en uw zonen met u, zult ulieder priesterambt waarnemen in alle zaken des altaars, en in hetgeen van binnen den voorhang is, dat zult gijlieden bedienen; uw priesterambt geve Ik u tot een dienst van een geschenk; en de vreemde, die nadert, zal gedood worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar gij, en uw zonen met u, zult ulieder priesterambt waarnemen in alle zaken des altaars, en in hetgeen van binnen den voorhang is, dat zult gijlieden bedienen; uw priesterambt geve Ik u tot een dienst van een geschenk; en de vreemde, die nadert, zal gedood worden.