Numbers 19:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Iedereen die een dode aanraakt en zich niet reinigt met het reinigings-water, maakt mijn heiligdom onrein. Hij moet worden gedood. Want omdat het reinigings-water niet op hem is gesprenkeld, is hij onrein gebleven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ieder die een dode, het dode lichaam van een mens die gestorven is, aanraakt, en zich niet ontzondigd heeft, die verontreinigt de tabernakel van de HEERE. Daarom moet die persoon uit Israël uitgeroeid worden. Omdat het reinigingswater niet op hem gesprenkeld is, is hij onrein en zijn onreinheid is nog in hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ieder die een lijk, enig mens, die gestorven is, aanraakt, en zich niet ontzondigt, verontreinigt de tabernakel des HEREN, en hij zal uit Israël uitgeroeid worden; omdat het water der reiniging op hem niet gesprengd werd, zal hij onrein wezen; zijn onreinheid is nog op hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Iedereen, die het lijk van een mens aanraakt, en zich niet laat reinigen, bezoedelt de tabernakel van Jahweh, en zal van Israël worden afgesneden. Zolang het reinigingswater niet op hem is gesprenkeld, is hij onrein, en blijft hij onrein.
Dutch 2007 (HTB)
Iemand die een lijk aanraakt en zich niet reinigt op de hierboven beschreven manier, heeft de tabernakel van de HERE verontreinigd en zal uit Israël worden verstoten. Het reinigingswater werd niet op hem gesprenkeld, dus is hij nog steeds onrein.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Iedereen die een dode heeft aangeraakt en zich niet reinigt, maakt de tabernakel van de Heer*** onrein. Daarom moet hij uit Israël verdelgd worden. Omdat het reinigingswater niet op hem is gesprenkeld, is hij onrein: zijn onreinheid is op hem gebleven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ieder die een dode, het lichaam van een mens die gestorven is, aanraakt en zich niet ontzondigt, verontreinigt de Woning van de HEERE. Die persoon zal uit Israël worden uitgeroeid. Omdat het afzonderingswater niet op hem gesprenkeld werd, zal hij onrein zijn. Zijn onreinheid kleeft nog aan hem.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Iemand die een lijk aanraakt en zich niet reinigt op de hierboven beschreven manier, heeft de tabernakel van de Here verontreinigd en zal uit Israël worden verstoten. Het reinigingswater werd niet op hem gesprenkeld, dus is hij nog steeds onrein.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Al wie een dode, het dode lichaam eens mensen, die gestorven zal zijn, aanroert, en zich niet ontzondigd zal hebben, die verontreinigt den tabernakel des HEEREN; daarom zal die ziel uitgeroeid worden uit Israël; omdat het water der afzondering op hem niet gesprengd is, zal hij onrein zijn; zijn onreinigheid is nog in hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Al wie een dode, het dode lichaam eens mensen, die gestorven zal zijn, aanroert, en zich niet ontzondigd zal hebben, die verontreinigt den tabernakel des HEEREN; daarom zal die ziel uitgeroeid worden uit Israel; omdat het water der afzondering op hem niet gesprengd is, zal hij onrein zijn; zijn onreinigheid is nog in hem.