Numbers 20:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Laat Aäron daar zijn [priester] kleren uittrekken. Trek ze dan zijn zoon Eleazar aan. Daarna zal Aäron daar sterven."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En trek Aäron zijn kleding uit en trek ze Eleazar, zijn zoon, aan, want Aäron zal met zijn voorgeslacht verenigd worden en daar sterven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
laat Aäron zijn klederen uittrekken en bekleed zijn zoon Eleazar daarmee, dan zal Aäron tot zijn voorgeslacht vergaderd worden en daar sterven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ontdoe Aäron van zijn gewaden, en bekleed er zijn zoon Elazar mee. Dan zal Aäron daar bij zijn volk worden verzameld en daar sterven.
Dutch 2007 (HTB)
Daar moet u Aäron het priester-gewaad uittrekken en het aan zijn zoon Eleazar geven om aan te trekken. Aäron zal daar sterven."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laat Aäron daar zijn ambtskleding uittrekken en trek ze zijn zoon Eleazar aan, want Aäron zal op die plek bij zijn voorgeslacht verzameld worden en sterven."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Doe Aäron zijn kleren uit en doe ze Eleazar, zijn zoon, aan. Dan zal Aäron bij zijn voorgeslacht te ruste worden gelegd en daar sterven.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daar moet u Aäron het priestergewaad uittrekken en het aan zijn zoon Eleazar geven om aan te trekken. Aäron zal daar sterven.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En trek Aäron zijn klederen uit, en trek ze Eleázar, zijn zoon, aan; want Aäron zal verzameld worden, en daar sterven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En trek Aaron zijn klederen uit, en trek ze Eleazar, zijn zoon, aan; want Aaron zal verzameld worden, en daar sterven.