Numbers 21:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daar maakte het volk dit lied: 'Borrel op, bron! Zing om de beurt van de bron,
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zong Israël dit lied: Spring op, put, zing ervan in beurtzang!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen heeft Israël dit lied gezongen: Wel op, gij bron: zingt haar in beurtzang toe;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en waar Israël toen dit lied heeft gezongen: Wel op, gij put! Zingt hem ter eer,
Dutch 2007 (HTB)
Bij die gebeurtenis zong het volk dit blijde lied: "Spring op, waterbron! Zing beurtelings van het water! Dit is een bron, gegraven door vorsten. De edelen van het volk boorden hem aan met hun scepter en hun leidersstaf." Toen verlieten zij de woestijn en trokken verder naar Mattana,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daar zong Israël dit lied: 'Borrel op, bron! Zing om de beurt van de bron,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zong Israël dit lied: “Spring op, jij put!” Zing haar toe:
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Bij die gebeurtenis zong het volk dit lied: ‘Spring op, waterbron! Zing beurtelings van het water! Dit is een bron, gegraven door vorsten. De edelen van het volk boorden hem aan met hun scepter en hun leidersstaf.’ Toen verlieten zij de woestijn en trokken verder naar Mattana,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
(Toen zong Israël dit lied: Spring op, gij put, zingt daarvan bij beurte!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
(Toen zong Israel dit lied: Spring op, gij put, zingt daarvan bij beurte!