Numbers 21:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze vertrokken van de berg Hor in de richting van de Rietzee. Want zo wilden ze om het land Edom heen trekken. Maar het volk werd onderweg ongeduldig.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen trokken zij van de berg Hor in de richting van de Schelfzee. Ze moesten namelijk om het land van Edom heen trekken, maar onderweg kon de ziel van het volk het niet langer verdragen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zij van de berg Hor opgebroken waren in de richting van de Schelfzee ten einde om het land Edom heen te trekken, werd het volk onderweg ongeduldig.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Van de berg Hor braken zij op in de richting van de Rode Zee, om rond het land van Edom te trekken. Maar door die tocht werd het volk ongeduldig,
Dutch 2007 (HTB)
De Israëlieten braken op van de berg Hor en trokken vandaar verder zuidelijk langs de weg naar de Rode Zee om zo om het land Edom heen te trekken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze vertrokken van de berg Hor in de richting van de Rietzee, omdat ze om het land Edom heen moesten trekken. Maar het volk werd onderweg ongeduldig.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen braken zij op van de berg Hor en gingen op weg naar de Wierzee en moesten daarbij om het land van Edom heentrekken. Onderweg werd het volk ongeduldig.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Israëlieten braken op van de berg Hor en trokken vandaar verder zuidelijk langs de weg naar de Rode Zee om zo om het land Edom heen te trekken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen reisden zij van den berg Hor, op den weg der Schelfzee, dat zij om het land der Edomieten heentogen; doch de ziel des volks werd verdrietig op dezen weg.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen reisden zij van den berg Hor, op den weg der Schelfzee, dat zij om het land der Edomieten heentogen; doch de ziel des volks werd verdrietig op dezen weg.