Numbers 22:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En hij stuurde boodschappers naar [de waarzegger] Bileam, de zoon van Beor. Bileam woonde in Petor, aan de rivier van zijn vaderland. Ze moesten hem zeggen: "Er is een volk uit Egypte gekomen dat zó groot is, dat het hele land door dat volk bedekt wordt. Het staat nu aan de grenzen van mijn land.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij stuurde boden naar Bileam, de zoon van Beor, in Pethor, aan de rivier de Eufraat, in het land van zijn volksgenoten, om hem bij zich te laten roepen: Zie, er is een volk uit Egypte getrokken; zie, het heeft het oppervlak van het land bedekt, en het blijft recht tegenover mij liggen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij dan zond boden naar Bileam, de zoon van Beor, naar Petor, dat aan de Rivier ligt, naar het land zijner volksgenoten, om hem te ontbieden met deze woorden: Daar is een volk getrokken uit Egypte; zie, het overdekt de oppervlakte van het land, terwijl het tegenover mij gelegerd is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
gezanten naar Balaäm, den zoon van Beor, te Petor aan de Rivier in het land van zijn volksgenoten, om hem te ontbieden. Ze moesten zeggen: Daar is een volk uit Egypte getogen, dat het land overdekt, en zich vlak naast mij heeft genesteld.
Dutch 2007 (HTB)
Daarom stuurde koning Balak boodschappers naar Bileam (de zoon van Beor) die in zijn vaderland Pethor dicht bij de Eufraat woonde. Hij smeekte Bileam hem te komen helpen met de woorden: "Er is hier een volk uit Egypte aangekomen dat het hele land in beslag neemt. Ze hebben hun kamp recht tegenover mij opgeslagen! Kom alstublieft hierheen en vervloek hen voor mij, zodat ik hen uit mijn land kan verdrijven. Want ze zijn mij te sterk. U staat erom bekend dat uw zegen ook werkelijk een zegen is en dat ieder die door u wordt vervloekt, ook werkelijk! s vervloekt."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij zond boden naar Bileam, de zoon van Beor, in Petor aan de Eufraat, de rivier van zijn vaderland, om zijn hulp in te roepen en vroeg hem: "Er is een volk uit Egypte gekomen dat zo groot is, dat het het oppervlak van het land helemaal bedekt. Het heeft zich nu aan de grens van mijn land gelegerd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij stuurde boden naar Bileam, de zoon van Beor, naar Pethor aan de rivier de Eufraat, in het land van de zonen van zijn volk, om hem te roepen en te zeggen: “Zie, er is een volk uit Egypte opgetrokken en zie, het heeft het aardoppervlak bedekt en het is pal tegenover mij komen wonen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom stuurde koning Balak boodschappers naar Bileam (de zoon van Beor) die in zijn vaderland Petor dicht bij de Eufraat woonde. Hij smeekte Bileam hem te komen helpen met de woorden: ‘Er is hier een volk uit Egypte aangekomen dat het hele land in beslag neemt. Ze hebben hun kamp recht tegenover mij opgeslagen! Kom alstublieft hierheen en vervloek hen voor mij, zodat ik hen uit mijn land kan verdrijven. Want ze zijn mij te sterk. U staat erom bekend dat uw zegen ook werkelijk een zegen is en dat ieder die door u wordt vervloekt, ook werkelijk ís vervloekt.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die zond boden aan Bíleam, den zoon van Beor, te Pethor, hetwelk aan de rivier is, in het land der kinderen zijns volks, om hem te roepen, zeggende: Zie, er is een volk uit Egypte getogen; zie, het heeft het gezicht des lands bedekt, en het blijft liggen recht tegenover mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die zond boden aan Bileam, den zoon van Beor, te Pethor, hetwelk aan de rivier is, in het land der kinderen zijns volks, om hem te roepen, zeggende: Zie, er is een volk uit Egypte getogen; zie, het heeft het gezicht des lands bedekt, en het blijft liggen recht tegenover mij.