Numbers 23:19 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
God is niet zoals de mensen. Mensen liegen, maar God liegt nooit. Mensen veranderen van gedachten, maar God doet altijd wat Hij zegt. Hij houdt Zich altijd aan wat Hij heeft beloofd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
God is geen man, dat Hij liegen zou, of een mensenkind, dat Hij ergens berouw over hebben zou. Zou Híj iets zeggen en het dan niet doen? Zou Híj spreken en het niet gestand doen?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
God is geen man, dat Hij liegen zou; of een mensenkind, dat Hij berouw zou hebben. Zou Hij zeggen en niet doen, of spreken en niet volbrengen?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
God is geen mens, die zijn woord breekt, Geen mensenkind, wien iets berouwt. Zou Hij iets zeggen, dat Hij niet uitvoert; Iets spreken, dat Hij niet houdt?
Dutch 2007 (HTB)
God is geen man, dat Hij zou liegen; Hij verandert niet van gedachten zoals mensen doen. Heeft Hij ooit iets beloofd zonder Zijn belofte na te komen?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
God is geen man, dat Hij zou liegen. Hij is geen mens, dat Hij zijn woorden terug zou nemen. Zou Hij iets zeggen, maar het niet doen? Zou Hij spreken, maar niet ten uitvoer brengen?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
God is geen man, dat Hij liegen zou, of een mensenzoon dat Hij berouw zou krijgen. Zou Hij zeggen en niet doen, of spreken en het niet tot stand brengen?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
God is geen man, dat Hij liegen zou, noch eens mensen kind, dat het Hem berouwen zou; zou Hij het zeggen, en niet doen, of spreken, en niet bestendig maken?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
God is geen man, dat Hij liegen zou, noch eens mensen kind, dat het Hem berouwen zou; zou Hij het zeggen, en niet doen, of spreken, en niet bestendig maken?