Numbers 24:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maak dat je wegkomt en ga naar huis! Ik had gezegd dat ik je rijk zou belonen, maar de Heer heeft ervoor gezorgd dat je geen beloning krijgt!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Nu dan, maak dat u wegkomt, naar uw woon plaats! Ik had gezegd dat ik u met eer zou overladen, maar zie, de HEERE heeft de eer aan u onthouden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Nu dan, pak u weg naar uw woonplaats; ik heb wel gezegd: Ik zal u rijk belonen, maar zie, de HERE heeft u het loon onthouden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maak dat ge wegkomt naar huis. Ik heb beloofd, u vorstelijk te belonen, maar Jahweh heeft u het loon niet gegund.
Dutch 2007 (HTB)
Verdwijn! Ga terug naar uw woonplaats! Ik had u rijk willen belonen, maar de HERE heeft u het loon niet gegund!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maak dat je wegkomt en ga naar huis! Ik had gezegd dat ik je rijk zou belonen, maar de Heer*** heeft gemaakt dat die beloning je ontgaat!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nu dan, maak dat je wegkomt naar je woonplaats! Ik had gezegd, dat ik je buitengewone eer zou bewijzen, maar zie, de HEERE heeft je die eer onthouden!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Verdwijn! Ga terug naar uw woonplaats! Ik had u rijk willen belonen, maar de Here heeft u het loon niet gegund!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En nu, pak u weg naar uw plaats! Ik had gezegd, dat ik u hoog vereren zou; maar zie, de HEERE heeft die eer van u geweerd!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En nu, pak u weg naar uw plaats! Ik had gezegd, dat ik u hoog vereren zou; maar zie, de HEERE heeft u die eer van u geweerd!