Numbers 24:17 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zie iemand staan. Niet nu, maar in de toekomst. Hij komt op in Israël, zoals een ster opkomt aan de hemel. Hij is koning over Israël. Hij vernietigt Moab, het volk dat afstamt van Set.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal hem zien, maar niet nu; ik zal hem aanschouwen, maar niet van nabij. Er zal een ster uit Jakob voortkomen, er zal een scepter uit Israël opkomen; hij zal de flanken van Moab verbrijzelen en alle zonen van Seth vernietigen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zie hem, maar niet nu; ik schouw hem, maar niet van nabij; een ster gaat op uit Jakob, een scepter rijst op uit Israël, en verbrijzelt Moabs slapen, en verplettert alle zonen van Set.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik zie Hem, maar niet in het heden, Ik aanschouw Hem, maar niet van nabij: Een ster rijst omhoog uit Jakob, Een schepter komt uit Israël op; Hij verbrijzelt de slapen van Moab, De schedel van al die verwatenen.
Dutch 2007 (HTB)
ik zie hem, maar niet nu, ik kijk naar hem, maar niet van dichtbij; er stijgt een ster op uit Jakob en een scepter rijst op uit Israël. Deze heerser van Israël zal Moabs grenzen vernielen en de kinderen van Seth vernietigen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zie Hem, maar niet nu, ik zie Hem, maar niet nabij: een ster zal opkomen uit Jakob, een scepter komt voort uit Israël, die de slapen van Moab verbrijzelt, het hele nageslacht van Set vernietigt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zal hem zien, maar niet nu, ik zal hem aanschouwen, niet van dichtbij. Er zal een ster uit Jakob voortkomen en uit Israël zal een heersers staf opstaan die de slapen van Moab zal vermorzelen en alle woestelingen zal verpletteren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik zal hem zien, maar nu niet; ik zal hem aanschouwen, maar niet nabij. Er zal een ster voortgaan uit Jakob, en er zal een scepter uit Israël opkomen; die zal de palen der Moabieten verslaan, en zal al de kinderen van Seth verstoren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik zal hem zien, maar nu niet; ik aanschouw Hem, maar niet nabij. Er zal een ster voortkomen uit Jakob, en er zal een scepter uit Israel opkomen; die zal de palen der Moabieten verslaan, en zal al de kinderen van Seth verstoren.