Numbers 24:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Verder zei hij: "Vreselijk! Wie zal in leven blijven wanneer God deze dingen doet?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij hief zijn spreuk aan, en zei: Och, wie zal leven, als God dit doet!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij hief ook zijn spreuk aan en zeide: Wee! wie zal leven, als God dat tot stand zal brengen?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij vervolgde zijn orakel en sprak: Wee, wie zal leven, als God het voltrekt?
Dutch 2007 (HTB)
Bileam besloot zijn profetische woorden met: "Och, wie zal blijven leven als God dit doet? Maar er zullen schepen van de kust van Cyprus komen en zij zullen Heber en Assur in het nauw brengen. Maar ook zij zullen ten onder gaan."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Tot slot sprak hij de volgende spreuk: "Wee! Wie blijft er in leven wanneer God dit doet?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En hij hief zijn spreuk aan en zei: “Och, wie zal leven, als God dit aan hem oplegt?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Bileam besloot zijn profetische woorden met: ‘Och, wie zal blijven leven als God dit doet? Maar er zullen schepen van de kust van Cyprus komen en zij zullen Eber en Assur in het nauw brengen. Maar ook zij zullen ten onder gaan.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Voorts hief hij zijn spreuk op, en zeide: Och, wie zal leven, als God dit doen zal!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Voorts hief hij zijn spreuk op, en zeide: Och, wie zal leven, als God dit doen zal!