Numbers 26:54 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een stam met een groot aantal mannen van 20 jaar en ouder krijgt een groot gebied. Een stam met een klein aantal mannen van 20 jaar en ouder krijgt een klein gebied.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Voor degenen die met velen zijn, moet u het erfelijk bezit groot maken en voor degenen die met weinigen zijn, moet u het erfelijk bezit minder groot maken; aan ieder moet zijn erfelijk bezit gegeven worden overeenkomstig degenen van hen die geteld zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
is dit groot, dan zult gij het erfdeel groot maken, en is dit klein, dan zult gij het erfdeel klein maken; overeenkomstig de getelden zal aan ieder zijn erfdeel gegeven worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Aan een grote stam moet ge een groot, aan een kleine een klein erfdeel toewijzen; aan iedereen moet naar het aantal van zijn gemonsterden een erfdeel worden geschonken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een grotere stam moet je een groter erfbezit geven, een kleinere stam een kleiner erfbezit. Elke stam krijgt een gebied overeenkomstig zijn aantal getelden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Aan wie met velen is, zul je meer als erfdeel geven en aan wie met weinigen is, zul je minder als erfdeel geven. Aan ieder zal zijn erfdeel gegeven worden naar het aantal van zijn getelden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De grotere stammen krijgen meer land, de kleinere minder.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Aan degenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en aan hen, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; aan een iegelijk zal, naar zijn getelden, zijn erfenis gegeven worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Aan degenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en aan hen, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; aan een iegelijk zal, naar zijn getelden, zijn erfenis gegeven worden.