Numbers 31:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar alle jonge meisjes die nog nooit met een man naar bed zijn geweest, mogen jullie laten leven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar laat alle kinderen van het vrouwelijk geslacht die nog geen gemeenschap gehad hebben door met een man te slapen, voor u in leven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar alle jeugdigen onder de vrouwen, die geen gemeenschap met een man hebben gehad, zult gij voor u laten leven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar alle meisjes, die nog geen gemeenschap met een man hebben gehad, moogt ge in leven laten en voor u behouden.
Dutch 2007 (HTB)
Alleen de jonge meisjes mogen blijven leven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar alle jonge meisjes, die nog nooit met een man gemeenschap hebben gehad, mogen jullie in leven laten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar alle kinderen van het vrouwelijk geslacht die geen gemeenschap hebben gehad door bij een man te liggen, laat die voor jullie zelf in leven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Alleen de jonge meisjes mogen blijven leven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch al de kinderen van vrouwelijk geslacht, die de bijligging des mans niet bekend hebben, laat voor ulieden leven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch al de kinderen van vrouwelijk geslacht, die de bijligging des mans niet bekend hebben, laat voor ulieden leven.