Numbers 32:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Mozes antwoordde: "Willen jullie dan hier blijven, terwijl de anderen oorlog moeten voeren?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Mozes zei tegen de nakomelingen van Gad en de nakomelingen van Ruben: Uw broeders zullen ten strijde trekken, en u wilt zelf hier blijven?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Mozes zeide tot de Gadieten en de Rubenieten: Zullen uw broeders ten strijde trekken en zult gij hier blijven?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Moses gaf de zonen van Gad en Ruben ten antwoord: Wilt gij dan hier blijven wonen, terwijl uw broeders ten strijde trekken?
Dutch 2007 (HTB)
"Willen jullie hier met de armen over elkaar blijven zitten, terwijl jullie broeders de rivier oversteken en aan de overkant de kastanjes uit het vuur halen?" wilde Mozes van hen weten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Mozes antwoordde de stammen Gad en Ruben: "Moeten jullie volksgenoten dan ten strijde trekken terwijl jullie rustig hier blijven?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarop zei Mozes tegen de zonen van Gad en tegen de zonen van Ruben: “Jullie broeders trekken ten strijde en willen jullie dan hier blijven?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Willen jullie hier met de armen over elkaar blijven zitten, terwijl jullie broeders de rivier oversteken en aan de overkant de kastanjes uit het vuur halen?’ wilde Mozes van hen weten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Mozes zeide tot de kinderen van Gad en tot de kinderen van Ruben: Zullen uw broeders ten strijde gaan, en zult gijlieden hier blijven?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Mozes zeide tot de kinderen van Gad en tot de kinderen van Ruben: Zullen uw broeders ten strijde gaan, en zult gijlieden hier blijven?