Numbers 35:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Of als hij hem uit haat zó hard met zijn hand heeft geslagen dat hij stierf. De dader moet gedood worden, want hij heeft het expres gedaan. Hij is een moordenaar. De man die wraak neemt voor de dood van de vermoorde man, moet de dader doden wanneer hij hem vindt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
of wanneer hij hem uit vijandschap met zijn hand zo geslagen heeft, dat hij stierf, moet degene die hem geslagen heeft, zeker gedood worden: hij is een moordenaar. De bloedwreker mag degene die een doodslag begaan heeft, doden als hij hem aantreft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
of indien hij hem in vijandschap met zijn hand zo geslagen heeft, dat hij stierf, zal degene die gedood heeft, zeker gedood worden; hij is een doodslager; de bloedwreker zal de doodslager doden, als hij hem aantreft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
of uit vijandschap hem zo met de vuist slaat, dat hij sterft, dan is hij ook een moordenaar, en moet ter dood worden gebracht; de bloedwreker mag den moordenaar doden, waar hij hem aantreft.
Dutch 2007 (HTB)
of hem in woede slaat zodat hij sterft, is hij een moordenaar en de moordenaar zal door de wreker ter dood worden gebracht.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
of hem uit vijandschap zodanig met zijn hand heeft geslagen dat hij stierf, moet de dader ter dood gebracht worden, want hij is een moordenaar. De bloedwreker moet de moordenaar doden wanneer hij hem aantreft.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
of als hij hem uit vijandschap met zijn hand zo geslagen heeft, dat hij stierf, dan zal degene die hem dood geslagen heeft, zeker gedood worden. Hij heeft iemand gedood. De bloedwreker zal degene die de doodslag begaan heeft, doden als hij hem tegenkomt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
of hem in woede slaat zodat hij sterft, is hij een moordenaar en de moordenaar zal door de wreker ter dood worden gebracht.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Of hem door vijandschap met zijn hand geslagen heeft, dat hij gestorven zij; de slager zal zekerlijk gedood worden, een doodslager is hij; de bloedwreker zal dezen doodslager doden, als hij hem ontmoet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Of hem door vijandschap met zijn hand geslagen heeft, dat hij gestorven zij; de slager zal zekerlijk gedood worden, een doodslager is hij; de bloedwreker zal dezen doodslager doden, als hij hem ontmoet.