Numbers 6:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar als er plotseling vlak bij hem iemand sterft, wordt hij onrein. Dan moet hij op de zevende dag [nadat dat gebeurd is] zijn haar afknippen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En wanneer de gestorvene onverwachts, plotseling, in zijn nabijheid sterft, zodat hij het hoofd van zijn nazireeërschap verontreinigt, dan moet hij op de dag van zijn reiniging zijn hoofd scheren; op de zevende dag moet hij het scheren.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Sterft echter geheel onverwacht iemand in zijn omgeving, zodat hij het hoofdhaar van zijn nazireeërschap verontreinigt, dan zal hij zijn hoofdhaar afscheren op de dag van zijn reiniging, op de zevende dag zal hij het afscheren;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Sterft er onverwacht iemand in zijn nabijheid, en verontreinigt hij zo zijn gewijd hoofd, dan moet hij op de zevende dag, de dag waarop hij weer rein wordt, zijn hoofd scheren.
Dutch 2007 (HTB)
Als iemand in zijn naaste omgeving plotseling sterft en hem verontreinigt, moet hij op de zevende dag zijn hoofdhaar afknippen en zo worden gereinigd van de nabijheid van de dood.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als er plotseling en onvoorzien vlak bij hem iemand sterft, en hij daardoor zijn hoofd waarop het nazireeërschap rust onrein maakt, moet hij op de dag van zijn reiniging zijn hoofd scheren; hij moet het scheren op de zevende dag.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als een stervende plotseling ineens bij hem sterft en hij de hoofd tooi van zijn wijdings krans verontreinigt, zal hij zijn hoofd op de dag van zijn reiniging kaalscheren. Op de zevende dag moet hij het scheren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als iemand in zijn naaste omgeving plotseling sterft en hem verontreinigt, moet hij op de zevende dag zijn hoofdhaar afknippen en zo worden gereinigd van de nabijheid van de dood.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zo de gestorvene bij hem onvoorziens haastelijk gestorven ware, dat hij het hoofd van zijn nazireeërschap zou verontreinigd hebben, zo zal hij op den dag zijner reiniging zijn hoofd bescheren; op den zevenden dag zal hij het bescheren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zo de gestorvene bij hem onvoorziens haastelijk gestorven ware, dat hij het hoofd van zijn Nazireerschap zou verontreinigd hebben, zo zal hij op den dag zijner reiniging zijn hoofd bescheren; op den zevenden dag zal hij het bescheren.