Numbers 9:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zo was het altijd: overdag bedekte de wolk de tent, en 's nachts het vuur.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zo was het voortdurend: de wolk bedekte hem en 's nachts was hij als een verschijning van vuur.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zo was het voortdurend: de wolk bedekte hem, en het vuurverschijnsel des nachts.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo bleef het voortdurend: de wolk bedekte hem overdag, en een vuurgloed des nachts.
Dutch 2007 (HTB)
Zo ging het voortdurend: overdag een wolk en 's nachts een vuurzuil.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zo was het altijd: overdag bedekte de wolk de tent en 's nachts leek de wolk op een vuur.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zo was het steeds, de wolk overdekte hem en ’s nachts had hij het aanzien van vuur.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zo ging het voortdurend: overdag een wolk en ʼs nachts een vuurzuil.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alzo geschiedde het geduriglijk; de wolk bedekte denzelven, en des nachts was er een gedaante des vuurs.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alzo geschiedde het geduriglijk; de wolk bedekte denzelven, en des nachts was er een gedaante des vuurs.