Philemon 1:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom wil ik je iets vragen voor iemand die door mij in de Heer is gaan geloven terwijl ik in de gevangenis zat. Hij is als een zoon voor me. Ik bedoel Onesimus [(= 'nuttig')].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik doe een beroep op u ten behoeve van mijn zoon, die ik heb voortgebracht toen ik in boeien geslagen was, namelijk Onesimus.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
kom ik u een verzoek doen voor mijn kind, dat ik in mijn gevangenschap verwekt heb, Onesimus,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
ikzelf kom u smeken voor Onésimus, mijn kind, dat ik in mijn boeien heb verwekt,
Dutch 2007 (HTB)
Ik smeek u mijn kind Onésimus vriendelijk te behandelen; ik heb hem tijdens mijn gevangenschap als kind voor de Here gewonnen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom wil ik je een gunst vragen voor Onesimus, die tijdens mijn gevangenschap als een zoon voor mij is geworden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
heb een verzoek betreffende mijn zoon Onesimus die ik tijdens mijn gevangenschap heb verwekt.
Dutch Frisian
Etj bedd die fe mienen Sän, däm etj enn de Fassle Jefentjniss jebuare ha, Onesimus,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Die gunst betreft mijn kind Onesimus. Tijdens mijn gevangenschap ben ik zijn vader geworden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik vraag u om een gunst voor Onesimus, die tijdens mijn gevangenschap als een kind voor mij geworden is.
Dutch Reimer 2001
Ekj pracha die omm mien Saen Onesimus, daem ekj enn miene Kjaede aus Saen em Herr jewonne ha;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik bid u dan voor mijn zoon, denwelken ik in mijn banden heb geteeld, namelijk Onésimus;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik bid u dan voor mijn zoon, denwelken ik in mijn banden heb geteeld, namelijk Onesimus;