Philemon 1:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Nu stuur ik hem naar je terug, en het voelt alsof ik mijn eigen hart naar je toe stuur.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Neem dan hem, met wie ik innig verbonden ben, weer aan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En ik zend hem, dat wil zeggen mijn hart, aan u terug.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik zend hem u terug; hem, dat is mijn eigen hart.
Dutch 2007 (HTB)
Ik stuur hem naar u terug. Ik wil dat u weet dat hij mij heel na aan het hart ligt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en ik wil dat je hem terugneemt, maar het voelt alsof ik mijn eigen hart geef.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik heb hem naar je toegestuurd. Ontvang hem dan ook als mijn zoon.
Dutch Frisian
dem etj die tridj jeschetjt ha, am, daut es mien Hoat;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hierbij stuur ik hem, mijn hart, naar jou terug,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik stuur hem naar u terug. Ik wil dat u weet dat hij mij heel na aan het hart ligt.
Dutch Reimer 2001
Ekj ha am trig jeschekjt no die, jo, am, daut es soo aus mien eajnet Hoat;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch gij, neem hem, dat is mijn ingewanden, weder aan;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch gij, neem hem, dat is mijn ingewanden, weder aan;