Philemon 1:17 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Wat ik je nu wil vragen is dit:] Als ik werkelijk je vriend ben, neem hem dan in huis zoals je mij in huis zou nemen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als u mij dus houdt voor een medegelovige, aanvaard hem dan zoals u het mij zou doen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Indien gij u dus met mij verbonden weet, neem hem dan op, zoals gij het mij zoudt doen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Indien ge me dus als een vriend beschouwt, neem hem dan op, als was ik het zelf.
Dutch 2007 (HTB)
Als ik werkelijk uw vriend ben, ontvang Onésimus dan even hartelijk als u mij zou ontvangen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als je je werkelijk met mij verbonden voelt, ontvang hem dan zoals je mij zou ontvangen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als jij dan mijn deelgenoot bent in het geloof, ontvang hem dan als de mijne.
Dutch Frisian
Aulsoo, wann dü mie aus Frind Poatna helst, soo neem am opp aus mie.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Dus als je je met mij verbonden weet, verwelkom hem dan zoals je mij zou verwelkomen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als ik werkelijk uw vriend ben, ontvang Onesimus dan even hartelijk als u mij zou ontvangen.
Dutch Reimer 2001
Aulsoo wan du mie aus en Poatna raeakjenst, dan nem am aun soo aus du mie wuscht aunaeme.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Indien gij mij dan houdt voor een metgezel, zo neem hem aan, gelijk als mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Indien gij mij dan houdt voor een metgezel, zo neem hem aan, gelijk als mij.