Philemon 1:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En als je nog schade van hem hebt of als hij je nog iets schuldig is, laat mij dat dan betalen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En als hij u in iets onrecht aangedaan heeft of u iets schuldig is, breng dat mij in rekening.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En, mocht hij u schade berokkend hebben of iets schuldig zijn, breng dat mij in rekening.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wanneer hij u enige schade heeft berokkend of u iets schuldig is, zet het dan op mijn rekening;
Dutch 2007 (HTB)
En als hij u tekort heeft gedaan of u iets schuldig is, reken het mij dan aan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En als hij je benadeeld heeft of je nog iets schuldig is, laat mij dat dan vergoeden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als hij je schade heeft toegebracht of als hij je iets schuldig is, breng het mij dan in rekening.
Dutch Frisian
Oba wann hee die irjent een Onnrajcht jedohne haft, oda die waut schuldijch es, soo räatjen daut mie aun.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En als hij je iets heeft misdaan of je iets schuldig is, verreken het dan met mij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En als hij u benadeeld heeft of u iets schuldig is, breng het mij dan in rekening.
Dutch Reimer 2001
En wan hee die Onnrajcht jedone haft, oda die waut schuldich es, dan raeakjen mie daut aun.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En indien hij u iets verongelijkt heeft, of schuldig is, reken dat mij toe.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En indien hij u iets verongelijkt heeft, of schuldig is, reken dat mij toe.