Philemon 1:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ja broeder, gun mij dit in de Heer en doe dit voor mij. Bemoedig mij zo in de Heer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ja, broeder, laat mij dit voordeel van u hebben in de Heere. Verkwik mij innerlijk in de Heere.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ja, broeder, laat míj dit voordeel van u hebben in de Here, verkwik mijn gemoed, in Christus.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ja broeder, laat mij nu in den Heer ook wat voordeel hebben van u; stel in Christus mijn hart gerust.
Dutch 2007 (HTB)
Ja, broeder, maak mij blij door deze daad van liefde; dan zal mijn hart in Christus verkwikt worden en de Here prijzen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ja, broeder, gun mij dit in de Heer en bemoedig mij hiermee.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ja, mijn broeder, laat mij door jou verkwikt worden in onze Heer, verkwik mijn innerlijk in Christus.
Dutch Frisian
Jo, Brooda, etj mucht aun die Freid ha, emm Harrn; ermunta ertjwitj mien Hoat enn Tjristus.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Beste broeder, doe mij deze gunst omwille van de Heer en bemoedig mij omwille van Christus.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ja, broeder, bewijs mij deze dienst omwille van de Here, stel mijn hart gerust om Christusʼ wil.
Dutch Reimer 2001
Jo, Brooda, mucht ekj Help ha fonn die em Herr; doo mien Hoat oppfresche enn Christus.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ja, broeder, laat mij uwer hierin genieten in den Heere; verkwik mijn ingewanden in den Heere.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ja, broeder, laat mij uwer hierin genieten in den Heere; verkwik mijn ingewanden in den Heere.