Philemon 1:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In Christus ben ik jouw broeder. Daarom zou ik het volste recht hebben om je te bevelen je plicht te doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom, hoewel ik in Christus grote vrijmoedigheid heb om u te bevelen wat u behoort te doen,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom, al zou ik volle vrijmoedigheid in Christus hebben om u te gelasten wat betaamt,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ofschoon ik in Christus het volste recht heb, u te bevelen wat uw plicht is,
Dutch 2007 (HTB)
Nu wil ik u een gunst vragen; ik zou het namens Christus van u kunnen eisen omdat het uw plicht is,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hoewel ik in Christus de vrijmoedigheid zou hebben je te bevelen je plicht te doen,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarom, hoewel ik grote vrijmoedigheid in Christus heb om je die dingen op te dragen die juist zijn om je op te dragen,
Dutch Frisian
Doawäajen, wann etj uck väl Friemootijchtjeit enn Tjristus habe mott, die too befäle, waut sich jeziemt,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En hoewel ik onder de christenen over voldoende aanzien beschik om je te gebieden het juiste te doen,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nu wil ik u een gunst vragen, ik zou het namens Christus van u kunnen eisen omdat het uw plicht is,
Dutch Reimer 2001
Doaromm, wan ekj uk seeha Brow kunn senne, en die en Befael jaewe enn daut waut rajcht es,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom, hoewel ik grote vrijmoedigheid heb in Christus, om u te bevelen, hetgeen betamelijk is;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom, hoewel ik grote vrijmoedigheid heb in Christus, om u te bevelen, hetgeen betamelijk is;