Philemon 1:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar omdat ik zoveel van je houd, [beveel ik niets, maar] vráág ik het je liever. Het zit namelijk zó, dat ik, Paulus, een oude man ben geworden. Bovendien zit ik op dit moment gevangen voor Jezus Christus.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
spoor ik u veel liever aan door de liefde, omdat ik, Paulus, een oud man ben en nu ook een gevangene van Jezus Christus.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
toch geef ik ter wille van de liefde de voorkeur aan een verzoek. Nu het zó met mij is, dat ik, Paulus, een oud man ben, thans bovendien een gevangene van Christus Jezus,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
wil ik daarom toch liever een beroep op uw liefde doen. Zie, ik Paulus, een oud man en thans bovendien nog geboeid voor Christus Jesus,
Dutch 2007 (HTB)
maar terwille van de liefde geef ik er de voorkeur aan het u dringend te vragen. Ik, Paulus, ben nu een oude man en zit hier terwille van Jezus Christus in de gevangenis.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
wil ik je uit liefde liever een verzoek doen. Het zit namelijk zo, dat ik, Paulus, een oud man geworden ben, en nu bovendien een gevangene omwille van Jezus Christus.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
kom ik echter, omwille van de liefde, met een verzoek tot je. Ik Paulus, zoals je weet een oud man en nu ook een gevangene van Jezus Christus,
Dutch Frisian
wäajen de Leew välmea bedd etj die, doa etj nü soo eena sie, aus Paulus, een oola Maun, oba nü uck een Jefangna Jesus Tjristus.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
doe ik liever een beroep op je liefde. Dus vraag ik, Paulus, een oude man die gevangen zit omwille van Christus Jezus, jou om een gunst.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
maar op grond van de liefde geef ik er de voorkeur aan het u dringend te vragen. Ik, Paulus, ben nu een oude man en zit hier in de gevangenis door mijn geloof in Jezus Christus.
Dutch Reimer 2001
doch, omm Leew haulwe, pracha ekj leewa, sentamol ekj Paul sie, en oola Maun, nu uk Jesus Christus sien Jefangna.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo bid ik nochtans liever door de liefde, daar ik zodanig een ben, te weten Paulus, een oud man, en nu ook een gevangene van Jezus Christus.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo bid ik nochtans liever door de liefde, daar ik zodanig een ben, te weten Paulus, een oud man, en nu ook een gevangene van Jezus Christus.