Philippians 1:17 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zij vertellen uit liefde over Christus, omdat ze weten dat het eigenlijk míjn taak is om het goede nieuws te brengen. Maar die andere mensen vertellen uit eigenbelang over Christus. Ze hebben oneerlijke bedoelingen. Ze willen mij jaloers maken. Ze willen het mij extra moeilijk maken dat ik in de gevangenis zit.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
maar de laatsten uit liefde, omdat zij weten dat ik tot verdediging van het Evangelie aangesteld ben.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
maar genen uit eigenbelang, met de onzuivere bedoeling, mij de gevangenschap zwaar te maken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
anderen echter uit partijzucht, en met de verkeerde bedoeling, om daardoor mijn boeien nog te verzwaren.
Dutch 2007 (HTB)
Maar de eersten die ik noemde, spreken over Hem in de hoop mij jaloers te maken. Zij hopen dat hun succes mijn gevangenschap zwaarder zal maken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De anderen prediken uit liefde, omdat ze weten dat op mij de taak rust het goede nieuws te verdedigen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij die Christus uit wedijver verkondigen, doen dat niet met zuiver e bedoelingen, maar zij willen aan mijn gevangenschap nog verdrukking toevoegen.
Dutch Frisian
de aundre üt Striedsucht vetjindje Tjristus nijch *woarhauft, enn däm see miene Fassle Bedrenjnis Triebsaul too erwatje toodoone jedentje.,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
terwijl de anderen Christus verkondigen uit geldingsdrang en niet met zuivere bedoelingen. Zij denken dat ze mijn gevangenschap kunnen verzwaren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar de eersten die ik noemde, spreken over Hem in de hoop mij jaloers te maken. Zij hopen dat hun succes mijn gevangenschap zwaarder zal maken.
Dutch Reimer 2001
Jane dee Christus meeha ut Aufgonst aus ut reine Drief praedje, meene see kjenne daut fa mie enn miene Kjaede noch misrobelje moake.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch dezen uit liefde, dewijl zij weten, dat ik tot verantwoording van het Evangelie gezet ben.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch dezen uit liefde, dewijl zij weten, dat ik tot verantwoording van het Evangelie gezet ben.