Philippians 1:2 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik bid dat God, die onze Vader is, in alles goed voor jullie zal zijn. En dat jullie vol zullen zijn van de vrede van God de Vader en van de Heer Jezus Christus.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
genade zij u en vrede van God, onze Vader, en van de Heere Jezus Christus.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
genade zij u en vrede van God, onze Vader, en van de Here Jezus Christus.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Genade en vrede zij u van God onzen Vader en van den Heer Jesus Christus.
Dutch 2007 (HTB)
Wij wensen u de genade en vrede toe van God, onze Vader, en van de Here Jezus Christus.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Genade en vrede zij jullie van God onze Vader en de Heer Jezus Christus.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Genade zij jullie en vrede van GOD, onze Vader, en van onze Here Jezus Christus.
Dutch Frisian
Jnod met jünt en Fräd von Gott, onsem Voda, en däm Harrn Jesus Tjristus!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wij wensen jullie de genade en vrede van God, onze Vader, en van de Heer Jezus Christus toe.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij wensen u de genade en vrede toe van God, onze Vader, en van de Here Jezus Christus.
Dutch Reimer 2001
Mucht Gott onns Foda, en Jesus Christus onns Herr, junt Jnod en Fraed schenkje.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.