Philippians 1:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik verlang en hoop vurig dat ik niets zal doen waarvoor ik mij zal hoeven te schamen. Ik hoop dat ik zoals altijd vol geloof en zonder vrees voor mijn geloof zal durven uitkomen. Ik wil dat Christus altijd de eer zal krijgen. Dat kan zijn door mijn leven, maar dat kan ook zijn door mijn dood.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
overeenkomstig mijn reikhalzend verlangen en hoop dat ik in geen enkel opzicht beschaamd zal worden, maar dat in alle vrijmoedigheid, zoals altijd, Christus ook nu grootgemaakt zal worden in mijn lichaam, of het nu door het leven is of door de dood.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
naar mijn vurig verlangen en hopen, dat ik in geen enkel opzicht beschaamd zal staan, maar dat met alle vrijmoedigheid, zoals steeds, ook nú Christus zal worden grootgemaakt in mijn lichaam, hetzij door mijn leven, hetzij door mijn dood.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hiernaar smacht ik en hoop ik, dat ik in geen enkel opzicht zal worden beschaamd, maar dat ik nu zoals immer met alle vrijmoedigheid Christus verheerlijken zal in mijn lichaam, hetzij door leven of dood.
Dutch 2007 (HTB)
Ik heb de vurige verwachting en vaste hoop dat ik niets zal doen waarvoor ik mij zal moeten schamen, maar dat ik net als altijd openlijk voor Christus zal uitkomen. Zijn grootheid zal ook in mij zichtbaar worden, of ik nu in leven blijf of sterf.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik verwacht en hoop vurig dat ik niets zal doen waarvoor ik mij zal hoeven schamen, maar dat altijd, net zoals nu, door volkomen vrijmoedigheid Christus grootgemaakt zal worden in mijn lichaam, of dat nu door mijn leven is of door mijn dood.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
zodat ik, zoals ik hoop en verwacht, in geen enkel opzicht beschaamd zal worden, maar dat in het openbaar, zoals altijd ook nu, Christus grootgemaakt zal worden in mijn lichaam, hetzij door mijn leven, hetzij door mijn sterven.
Dutch Frisian
no mienem faustem bestendjen Lüare en Hopninj, daut etj enn nuscht woa beschämt woare, sonda gauns Openboa, aus emma, soo uck nü woat Tjristus groot jemoakt aun mienem Lief, esset derjch Leewe oda derjch Doot.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Het is namelijk mijn stellige verwachting en hoop, dat ik mij later nergens voor zal hoeven schamen, maar dat ik, zoals altijd, ook nu in alle vrijmoedigheid Christus de hoogste eer mag geven door wat er met mijn lichaam gebeurt – of ik nu sterf of in leven blijf.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik heb de vurige verwachting en vaste hoop dat ik niets zal doen waarvoor ik mij zal moeten schamen, maar dat ik net als altijd openlijk voor Christus zal uitkomen. Zijn grootheid zal ook in mij zichtbaar worden, of ik nu in leven blijf of sterf.
Dutch Reimer 2001
Ekj hop en raeakjen opp earnst doamet, daut ekj opp kjeen wajch woa to schaunde woare, oba daut gauns met Driest woat Christus nu, soo aus emma je-eat woare derch mien Lief, eendoont auf derch laewe oda Doot.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Volgens mijn ernstige verwachting en hoop, dat ik in geen zaak zal beschaamd worden; maar dat in alle vrijmoedigheid, gelijk te allen tijd, alzo ook nu, Christus zal groot gemaakt worden in mijn lichaam, hetzij door het leven, hetzij door den dood.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Volgens mijn ernstige verwachting en hoop, dat ik in geen zaak zal beschaamd worden; maar dat in alle vrijmoedigheid, gelijk te allen tijd, alzo ook nu, Christus zal groot gemaakt worden in mijn lichaam, hetzij door het leven, hetzij door den dood.