Philippians 1:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Leven betekent voor mij: leven voor Christus. Maar als ik sterf, betekent dat voor mij nog iets veel beters. [Want dan ben ik bij de Heer. ]
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want het leven is voor mij Christus en het sterven is voor mij winst.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want het leven is mij Christus en het sterven gewin.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want leven is voor mij: "Christus," en sterven dus een gewin;
Dutch 2007 (HTB)
Voor mij is het leven Christus Zelf en het sterven pure winst.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Leven betekent voor mij: leven voor Christus; en sterven betekent winst voor mij.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want mijn leven is Christus en als ik sterf, is dat winst voor mij.
Dutch Frisian
Dan fe mie es daut Läwe Tjristus, en daut Stoawe Jewenn.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Want voor mij is leven Christus, en sterven winst.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Voor mij is het leven Christus Zelf en het sterven pure winst.
Dutch Reimer 2001
Dan Christus es mien Laewe, en stoawe es mien Jewenst.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want het leven is mij Christus, en het sterven is mij gewin.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want het leven is mij Christus, en het sterven is mij gewin.