Philippians 1:30 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want jullie zullen dezelfde strijd hebben die jullie bij mij hebben gezien en waarover ik jullie nu schrijf.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
omdat u dezelfde strijd hebt als die u bij mij gezien hebt en nu van mij hoort.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
in dezelfde strijd, die gij eens van mij hebt gezien en nu van mij hoort.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en dezelfde strijd te doorstaan, die gij vroeger van mij hebt gezien, en thans van mij hoort.
Dutch 2007 (HTB)
U hebt dezelfde strijd als ik. U weet hoe ik voor Christus heb geleden; en zoals u hebt gehoord, ben ik op het ogenblik weer in een verschrikkelijke strijd gewikkeld.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie voeren immers dezelfde strijd die jullie bij mij gezien hebben en waarover jullie nu van mij horen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en strijd te verdragen, zoals jullie die bij mij gezien hebben en nu over mij horen.
Dutch Frisian
doa jie dän selwjen Kaumf ha, dän jie aun mie jeseehne en nü von mie heare.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zo ervaren jullie dezelfde strijd die jullie mij zagen voeren, en die ik, zoals jullie vernemen, nu nog voer.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U hebt dezelfde strijd als ik. U weet hoe ik voor Christus heb geleden, en zoals u hoort, ben ik op het ogenblik weer in een verschrikkelijke strijd gewikkeld.
Dutch Reimer 2001
dan jie ha daen selwje Kaumf daen jie enn mie sage, en heare daut ekj nu uk hab.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Denzelfden strijd hebbende, hoedanigen gij in mij gezien hebt, en nu in mij hoort.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Denzelfden strijd hebbende, hoedanigen gij in mij gezien hebt, en nu in mij hoort.