Philippians 1:5 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want jullie hebben het goede nieuws geloofd vanaf de eerste dag [dat jullie het hoorden]. En jullie geloven het nog steeds.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
vanwege uw gemeenschap aan het Evangelie, van de eerste dag af tot nu toe.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
wegens uw deelhebben aan de prediking van het evangelie, van de eerste dag af tot nu toe.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
voor uw gehechtheid aan het Evangelie van de eerste dag af tot heden toe.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
omdat jullie vanaf de eerste dag tot nu toe deelhebben aan het goede nieuws.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
vanwege jullie deelhebben aan het Evangelie, vanaf de eerste dag tot nu toe.
Dutch Frisian
wäajen jünem Deelnäme aune froohe Botschoft vom easchten Dach bott nü,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
wegens jullie aandeel in de verspreiding van het evangelie, vanaf de eerste dag tot nu toe.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
over de geweldige medewerking die u hebt gegeven aan het bekendmaken van het goede nieuws, vanaf de dag dat u het voor het eerst hoorde tot nu toe.
Dutch Reimer 2001
wiel jie fomm easchta Dach aun met hollpe aum Evanjeelium to oabeide.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Over uw gemeenschap aan het Evangelie, van den eersten dag af tot nu toe;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Over uw gemeenschap aan het Evangelie, van den eersten dag af tot nu toe;