Philippians 2:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zorg ervoor dat niemand iets slechts van jullie kan zeggen. Wees echte kinderen van God op wie niets valt aan te merken. Want dan zullen jullie als stralende sterren zijn, die opvallen tussen de slechte en ongehoorzame mensen van deze tijd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
opdat u onberispelijk en oprecht zult zijn, kinderen van God, smetteloos te midden van een verkeerd en ontaard geslacht, waaronder u schijnt als lichten in de wereld,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
opdat gij onberispelijk en onbesmet moogt zijn, onbesproken kinderen Gods te midden van een ontaard en verkeerd geslacht, waaronder gij schijnt als lichtende sterren in de wereld,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
opdat gij onberispelijk moogt zijn en ongerept, vlekkeloze kinderen van God temidden van een krom en verdraaid geslacht, waaronder gij schittert als sterren in het heelal.
Dutch 2007 (HTB)
zodat niemand een kwaad woord van u kan zeggen. Leef in deze ontwrichte, bedorven wereld als zuivere, onschuldige kinderen van God. Want in deze wereld bent u als sterren die het licht van God uitstralen en
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
zodat jullie onberispelijk en zuiver zijn, ware kinderen van God, op wie niets valt aan te merken. Dan zullen jullie te midden van een verdorven en trouweloos geslacht als lichten schijnen in de wereld.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
opdat jullie volmaakt en onberispelijk zijn, als reine kinderen van GOD die wonen onder een verkeerd en ontaard geslacht, en opdat jullie onder hen gezien worden als lichten in de wereld,
Dutch Frisian
doamet jie onndodelijch en luta eenfach, rein send, makelloose Tjinja Gottes, medden unja eenem vetjeadem en vedreidem Jeschlajcht, unja dän jie schiene aus Stearns Lijchta enne Welt,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Dan zijn jullie zuiver en onschuldig, smetteloze kinderen van God te midden van de verdorven en corrupte mensen van nu. Dan zijn jullie voor hen als sterren aan de hemel.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
zodat niemand een kwaad woord van u kan zeggen. Leef in deze ontwrichte, bedorven wereld als zuivere, onschuldige kinderen van God. Want in deze wereld bent u als sterren die het licht van God uitstralen
Dutch Reimer 2001
soo daut jie rein en onnschuldich kjenne aus Gott siene Kjinja laewe, aun daen nusscht utosate es, unja en krommet en fedreidet Follkj enn dise Welt wua jie aus kloare Lichte schiene.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Opdat gij moogt onberispelijk en oprecht zijn, kinderen Gods zijnde, onstraffelijk in het midden van een krom en verdraaid geslacht, onder welke gij schijnt als lichten in de wereld;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Opdat gij moogt onberispelijk en oprecht zijn, kinderen Gods zijnde, onstraffelijk in het midden van een krom en verdraaid geslacht, onder welke gij schijnt als lichten in de wereld;