Philippians 2:28 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik heb hem dus naar jullie terug gestuurd. Dan kunnen jullie blij zijn als jullie hem terugzien. Dan hoef ik niet meer bezorgd over jullie te zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom heb ik hem des te sneller gestuurd, opdat u zich weer kunt verblijden als u hem ziet, en ik minder droevig ben.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zend hem dan met te meer spoed, opdat gij, als gij hem ziet, u weer verblijden moogt en ik minder zorg moge hebben.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik zend hem dus terug met des te meer spoed, opdat gij u verheugen moogt als gij hem weerziet, en ikzelf een zorg minder zal hebben.
Dutch 2007 (HTB)
Ook daarom heb ik hem opgedragen zo snel mogelijk naar u toe te gaan, want ik weet hoe blij u zult zijn als u hem weer ziet. En mijn zorgen zullen daardoor verlicht worden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom heb ik hem zo snel mogelijk naar jullie gestuurd, zodat jullie je zouden verheugen wanneer jullie hem terugzien en ik minder bedroefd hoef te zijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zend hem daarom met spoed naar jullie toe, opdat jullie, wanneer jullie hem weer zien, verheugd zullen zijn en ik wat minder bezorgd zal zijn.
Dutch Frisian
Aulsoo, omm soo schwinda ha etj am jeschetjt, doamet jie, wann jie am seene, wada frooh woare, en etj weinja betriebt sie.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Daarom wil ik hem zo graag sturen. Wanneer jullie hem weer zien, zullen jullie je kunnen verheugen en kan ik opgelucht zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ook daarom heb ik hem opgedragen zo snel mogelijk naar u toe te gaan, want ik weet hoe blij u zult zijn als u hem weer ziet en ik zal niet langer in zorgen zitten.
Dutch Reimer 2001
Doawaeajen wea mie daut soo fael meeha doaromm to doone am hantoschekje, daut wan jie am wada sage, jie junt freihe kunne, en ekj omm weinja to sorje haud.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo heb ik dan hem te spoediger gezonden, opdat gij, hem ziende, wederom u zoudt verblijden, en ik te min zou droevig zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo heb ik dan hem te spoediger gezonden, opdat gij, hem ziende, wederom u zoudt verblijden, en ik te min zou droevig zijn.