Philippians 2:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij was God. Maar Hij vond dat niet zó belangrijk, dat Hij het niet los kon laten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Die, terwijl Hij in de gestalte van God was, het niet als roof beschouwd heeft aan God gelijk te zijn,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
die, in de gestalte Gods zijnde, het Gode gelijk zijn niet als een roof heeft geacht,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want hoewel Hij Gods gestalte bezat en zijn gelijkheid met God geen roof hoefde achten,
Dutch 2007 (HTB)
Die, hoewel Hij God was, Zich niet heeft vastgeklampt aan Zijn goddelijke rechten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hoewel Hij de gestalte van God had, heeft Hij Zich niet aan zijn gelijkheid aan God vastgeklampt als het hoogste goed,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
die, terwijl Hij in de gestalte van GOD was, dit niet als roof beschouwde, dat Hij de gelijke van GOD was,
Dutch Frisian
dee, doa hee enne Jestault Gottes wea, daut nijch fe eenen Raup jehole haft, Gott jlitj too senne,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hoewel Hij de hoedanigheid van God bezat, maakte Hij geen aanspraak op zijn gelijkheid aan God,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
die, hoewel Hij de gestalte van God had, Zich niet heeft vastgeklampt aan zijn goddelijke rechten.
Dutch Reimer 2001
dee fonn Natua ut Gott wea, oba Gott jlikj senne nich met Jewault musst faust jehoole woare;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die in de gestaltenis Gods zijnde, geen roof geacht heeft Gode evengelijk te zijn;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die in de gestaltenis Gods zijnde, geen roof geacht heeft Gode even gelijk te zijn;