Philippians 3:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik verbeeld me niet dat ik er al ben, of dat ik al volmaakt ben. Maar ik doe erg mijn best om die volmaaktheid te grijpen. Want dat is het doel waarvoor ík ben gegrepen door Jezus Christus.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Niet dat ik het al verkregen heb of al volmaakt ben, maar ik jaag ernaar om het ook te grijpen. Daartoe ben ik ook door Christus Jezus gegrepen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Niet, dat ik het reeds zou verkregen hebben of reeds volmaakt zou zijn, maar ik jaag ernaar, of ik het ook grijpen mocht, omdat ík ook door Christus Jezus gegrepen ben.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zeker, ik heb het nog niet bereikt, en nog ben ik niet volmaakt; maar ik jaag het na, om het te grijpen, omdat ik ook zelf ben gegrepen door Christus Jesus.
Dutch 2007 (HTB)
Daarmee wil ik niet zeggen dat ik er al ben of dat ik al volmaakt ben, maar wel dat ik met dat doel voor ogen blijf doorgaan. Die volmaaktheid probeer ik te grijpen, waarvoor ook Christus mij gegrepen heeft.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Niet dat ik het doel al bereikt zou hebben of dat ik al volmaakt zou zijn, maar ik doe mijn uiterste best het te grijpen, want dat is waarvoor ík ben gegrepen door Christus Jezus.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Niet dat ik dit al gekregen heb of al volmaakt ben, maar ik jaag ernaar, opdat ik dat grijpen mag, waarvoor Jezus Christus mij gegrepen heeft.
Dutch Frisian
Nijch daut etj daut aul bejräpe ha oda aul vollkohme sie; oba etj joag sträw däm no, auf etj daut uck jejräpe tjriee, enndäm etj uck von Tjristus Jesus jejräpe jepackt sie.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Niet dat ik dat reeds heb verkregen of mijn doel heb bereikt, maar ik zet me in om alles te bereiken wat Christus Jezus wil dat ik bereik.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarmee wil ik niet zeggen dat ik er al ben of dat ik al volmaakt ben, maar ik blijf wel doorgaan om eens te kunnen grijpen waarvoor ook Christus Jezus mij gegrepen heeft.
Dutch Reimer 2001
Nich daut ekj daut aul aules ha, oda daut ekj follkome sie; oba ekj doo aules waut ekj kaun daut tohoole to kjriehe wuato Jesus Christus mie aul tohoole haft.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Niet dat ik het alrede gekregen heb, of alrede volmaakt ben; maar ik jaag er naar, of ik het ook grijpen mocht, waartoe ik van Christus Jezus ook gegrepen ben.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Niet dat ik het alrede gekregen heb, of alrede volmaakt ben; maar ik jaag er naar, of ik het ook grijpen mocht, waartoe ik van Christus Jezus ook gegrepen ben.