Philippians 3:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar we moeten in eenheid verder gaan met wat we nu alvast hebben bereikt!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar tot zover wij gekomen zijn, laten wij naar dezelfde regel wandelen, laten wij eensgezind zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
maar hetgeen wij bereikt hebben, in dat spoor dan ook verder!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar in ieder geval moeten we blijven, waar we gekomen zijn!
Dutch 2007 (HTB)
Alleen, laten wij in ons gedrag wel consequent doorgaan op de ingeslagen weg.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar laten we op de ingeslagen weg nu eensgezind verdergaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar laten wij, opdat wij dit bereiken, die ene weg eensgezind aanhouden.
Dutch Frisian
Doch wuatoo wie jelangt send, enn däm seljen loht ons waundle.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hoe dan ook, we hebben al veel bereikt; laten we zo voortdoen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar laten wij in ons gedrag wel consequent doorgaan op de ingeslagen weg.
Dutch Reimer 2001
Emmahan, waut wie nu aul ha, soo well wie uk waundle en onns eenich senne.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch, daar wij toe gekomen zijn, laat ons daarin naar denzelfden regel wandelen, laat ons hetzelfde gevoelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch, daar wij toe gekomen zijn, laat ons daarin naar denzelfden regel wandelen, laat ons hetzelfde gevoelen.