Philippians 3:17 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Leef allemaal zoals ik, broeders en zusters. Kijk ook goed naar de mensen die dat óók doen. Zij en ik zijn jullie voorbeelden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wees met elkaar mijn navolgers, broeders, en houd het oog gericht op hen die zó wandelen, zoals u ons tot een voorbeeld hebt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Weest allen mijn navolgers, broeders, en ziet op hen, die evenzo wandelen, gelijk gij ons tot voorbeeld hebt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Broeders, volgt mij na, en richt u naar hen, die zich naar ons voorbeeld gedragen.
Dutch 2007 (HTB)
Broeders, volg mijn voorbeeld en let goed op hen die dat al doen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Volg mijn voorbeeld, broeders en zusters, en let op degenen die wandelen volgens het voorbeeld dat we jullie gegeven hebben.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Volg mijn voorbeeld na, mijn broeders, en let op degenen die leven overeenkomstig het voorbeeld dat jullie van ons hebben gezien.
Dutch Frisian
Siet aula toop miene Nofolja, Breeda, en tjitjt opp dee, dee soo waundle, aus jie ons aus Väabild ha.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Volg mijn voorbeeld, broeders en zusters, en let op de mensen die ons voorbeeld volgen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vrienden, volg mijn voorbeeld en let goed op hen die dat al doen.
Dutch Reimer 2001
Breeda, schlut ju met daen toop, dee mie enn aea Waundel tom Faeabilt naeme.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Weest mede mijn navolgers, broeders, en merkt op degenen, die alzo wandelen, gelijk gij ons tot een voorbeeld hebt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Weest mede mijn navolgers, broeders, en merkt op degenen, die alzo wandelen, gelijk gij ons tot een voorbeeld hebt.