Philippians 4:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik weet wat armoede is en ik weet wat overvloed is. Ik heb echt alles meegemaakt. Ik heb geleerd wat het is om genoeg te eten te hebben en ik heb geleerd wat het is om honger te hebben. Ik heb geleerd wat overvloed is en ik heb geleerd wat gebrek is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En ik weet wat het is vernederd te worden, ik weet ook wat het is overvloed te hebben; in elk opzicht en in alles ben ik ingewijd, zowel in verzadigd te zijn als in honger te lijden, zowel in overvloed te hebben als in gebrek te lijden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik weet wat armoede is en ik weet wat overvloed is. In elk opzicht en in alle dingen ben ik ingewijd, zowel in verzadigd worden als in honger lijden, zowel in overvloed als in gebrek.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik weet armoede te lijden en in overvloed te leven; met alles ben ik in alle omstandigheden vertrouwd: met verzadigd zijn en honger lijden, met overvloed en met gebrek.
Dutch 2007 (HTB)
Ik weet uit ervaring wat het is om te leven in gebrek en in overvloed. Ik ben met allerlei omstandigheden vertrouwd, zowel met verzadigd zijn als met honger lijden en zowel met meer dan voldoende te hebben als gebrek te lijden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik weet wat het is om gebrek te lijden en ik weet ook wat het is om overvloed te hebben. Ik ben met alles bekend, zowel met een volle maag en overvloed, als met honger en gebrek.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik weet wat het is om vernederd te worden, ik weet ook wat het is om overvloed te hebben. In alle opzichten en in alles heb ik geleerd, in verzadigd zijn en in honger lijden, in overvloed en in armoede.
Dutch Frisian
Etj weet kaun soo aus oarm too senne, etj weet uck Äwafluss too ha; enn aulem en enn aulem sie etj jeeewt ennjeweit, soo aus saut too senne aus uck too hungre, soo aus Äwafluss too habe aus uck Mangel too liede.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik weet wat armoede is en ik weet ook wat overvloed is. Ik heb geleerd om altijd en overal tevreden te zijn, zowel wanneer ik volop kan eten als wanneer ik honger lijd, zowel bij overvloed als bij gebrek.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik weet uit ervaring wat het is om te leven in gebrek en in overvloed. Ik ben met allerlei omstandigheden vertrouwd, zowel met genoeg te eten te hebben als met honger lijden en zowel met meer dan voldoende te hebben als gebrek te lijden.
Dutch Reimer 2001
Ekj weet waut daut meent nich jenuach to habe, en ekj weet uk waut daut meent riew to habe. Ekj ha daut jeleat enn aule Loag tofraed to senne: auf saut oda hunjrich, auf rikjlich oda knaup to habe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik weet vernederd te worden, ik weet ook overvloed te hebben; alleszins en in alles ben ik onderwezen, beide verzadigd te zijn en honger te lijden, beide overvloed te hebben en gebrek te lijden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik weet vernederd te worden, ik weet ook overvloed te hebben; alleszins en in alles ben ik onderwezen, beide verzadigd te zijn en honger te lijden, beide overvloed te hebben en gebrek te lijden.