Philippians 4:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik heb alles ontvangen. Ik heb meer dan genoeg nu ik van Epafroditus het geld heb gekregen dat jullie hebben gestuurd. God is erg blij met dat geschenk. Het is als een offer aan Hem.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar ik heb alles ontvangen en ik heb overvloed; ik ben geheel voorzien, nu ik door middel van Epafroditus ontvangen heb wat door u gezonden was, als een aangename geur, een welgevallig offer, welbehaaglijk voor God.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Nu is alles voldaan en ik ben rijkelijk voorzien; alles is aangezuiverd, nu ik van Epafroditus het door u gezondene ontvangen heb, een welriekend, een aangenaam, Gode welgevallig offer.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar nu heb ik het hele bedrag gekregen, en zelfs meer dan dat. Ik bezit volop, sinds ik door Epafroditus uw gift heb ontvangen: een welriekende geur, een aangenaam, Gode welgevallig offer.
Dutch 2007 (HTB)
Ik heb de hele gift ontvangen en heb momenteel meer dan voldoende. Voorlopig kom ik niets tekort nu Epafroditus mij uw gaven heeft overhandigd. Zij zijn een heerlijk geurend offer, aangenaam voor God.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik heb alles ontvangen en heb meer dan genoeg. Ik ben van alles voorzien nu ik van Epafroditus de gift heb gekregen die jullie hebben gestuurd. Die is voor God als een heerlijke geur, een aangenaam offer dat Hem vreugde geeft.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik heb alles ontvangen en heb overvloedig, ja, ik ben verzadigd. Ik heb alles ontvangen wat jullie mij door Epafroditus gezonden hebben, een zoete geur en een aangenaam offer dat GOD behaagt.
Dutch Frisian
Oba etj ha aules jetjräaje en ha Äwafluss; etj ha enn Vollheit von aulem, doa etj von Epafrodietus daut von jünt Jeschetjte jetjräaje ha, een scheenritjenda Duft, een aunjenämet Opfa, Gott wooljefaulijch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik heb alles ontvangen en zelfs meer. Ik heb nu meer dan voldoende, dankzij jullie giften, die ik van Epafroditus in ontvangst heb genomen. Ze zijn als een aangenaam geurend offer dat God vreugde geeft.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik heb de hele gift ontvangen en heb momenteel meer dan voldoende. Voorlopig kom ik niets tekort nu Epafroditus mij uw gaven heeft overhandigd. Zij zijn een heerlijk geurend offer, aangenaam voor God.
Dutch Reimer 2001
Oba ekj ha aules, en daut rikjlich. Ekj sie goot fesorcht derch daut waut jie mie derch Epafrodietus schekjte: en scheenrikjendet, aunjenaemet Opfa daut Gott jefelt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar ik heb alles ontvangen, en ik heb overvloed; ik ben vervuld geworden, als ik van Epafrodítus ontvangen heb, dat van u gezonden was, als een welriekende reuk, een aangename offerande, Gode welbehagelijk.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar ik heb alles ontvangen, en ik heb overvloed; ik ben vervuld geworden, als ik van Epafroditus ontvangen heb, dat van u gezonden was, als een welriekende reuk, een aangename offerande, Gode welbehagelijk.