Philippians 4:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie krijgen ook de groeten van alle gelovigen hier. Vooral van de gelovigen die bij het hof van de keizer horen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Al de heiligen groeten u en vooral die van het huis van de keizer zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
U groeten al de heiligen, inzonderheid die aan het huis des keizers verbonden zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Alle heiligen groeten u, vooral die tot het huis van Cesar behoren.
Dutch 2007 (HTB)
De broeders die bij mij zijn, groeten u ook. Evenals alle gelovigen hier, en vooral zij die bij de keizer in dienst zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ook alle heiligen hier doen jullie de groeten, vooral zij die verbonden zijn aan het hof van de keizer.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Alle heiligen groeten jullie, in het bijzonder zij die uit het huis van de keizer zijn.
Dutch Frisian
Daut jreese jünt aule Heilje, aum measchten oba dee ütem Tjeisa sien Hüs.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Alle christenen hier groeten jullie, in het bijzonder zij die deel uitmaken van de keizerlijke hofhouding.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Evenals alle gelovigen hier en vooral zij die bij de keizer in dienst zijn.
Dutch Reimer 2001
Aule Heilje schekje aea Gruss, aum measchte dee fomm Kjeisahus.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Al de heiligen groeten u, en meest die van het huis des keizers zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Al de heiligen groeten u, en meest die van het huis des keizers zijn.