Philippians 4:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En, broeders en zusters, richt je gedachten op alles wat waar, eerlijk, heilig, vriendelijk, mooi en goed is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Verder, broeders, al wat waar is, al wat eerbaar is, al wat rechtvaardig is, al wat rein is, al wat lieflijk is, al wat welluidend is, als er enige deugd is en als er iets prijzenswaardigs is, bedenk dat.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Voorts, broeders, al wat waar, al wat waardig, al wat rechtvaardig is, al wat rein, al wat beminnelijk, al wat welluidend is, al wat deugd heet en lof verdient, bedenkt dat;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ten slotte, broeders, houdt uw aandacht gevestigd op al wat waar, op al wat edel, rechtvaardig, rein, liefelijk en welgevallig is, op al wat deugd heet en lof verdient.
Dutch 2007 (HTB)
Broeders, richt daarom uw gedachten op alles wat waar, eervol, rechtvaardig, zuiver en mooi is en wat goed bekend staat, kortom alles wat deugdzaam en loffelijk is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Tenslotte, broeders en zusters, alles wat waar is, alles wat nobel is, alles wat rechtvaardig is, alles wat rein is, alles wat goed is en alles wat eervol is, kortom, alles wat eerzaam en prijzenswaardig is, richt daar je gedachten op.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ten slotte, mijn broeders, al wat waar, al wat eerbaar, al wat rechtvaardig, al wat rein, al wat lieflijk, al wat prijzenswaardig en al wat eervol en lofwaardig is om te doen, bedenk dat.
Dutch Frisian
Äwajens, Breeda, aules waut woa, aules waut eaboa, aules waut jerajcht, aules waut rein, aules waut leeftolijch, aules waut sich goot aunheat, wann irjend eene Eajenschoft en wann irjend een Lowe es, daut bedentjt!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ten slotte, broeders en zusters, richt je gedachten op de zaken die waar, eerbaar, rechtvaardig, zuiver, vriendelijk en bewonderenswaardig zijn; kortom: op de zaken die deugdzaam en prijzenswaardig zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Broeders en zusters, richt daarom uw gedachten op alles wat waar, eervol, rechtvaardig, zuiver en mooi is en wat goed bekend staat, kortom alles wat deugdzaam en loffelijk is.
Dutch Reimer 2001
To goode latst, Breeda: Wautemma woa es, wuatemma bediedensweat es, wautemma rajcht es, wautemma rein es, wautemma leeftolich es, waut goode Eajenschoffte haft, en lowensweat es, doa denkt aun!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Voorts, broeders, al wat waarachtig is, al wat eerlijk is, al wat rechtvaardig is, al wat rein is, al wat liefelijk is, al wat wel luidt, zo er enige deugd is, en zo er enige lof is, bedenkt datzelve;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Voorts, broeders, al wat waarachtig is, al wat eerlijk is, al wat rechtvaardig is, al wat rein is, al wat liefelijk is, al wat wel luidt, zo er enige deugd is, en zo er enige lof is, bedenkt datzelve;