Proverbs 1:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als ze tegen je zeggen: "Kom mee, we gaan iemand vermoorden. We overvallen hem en doden hem. Nee, hij heeft ons helemaal niets gedaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als zij zeggen: Ga met ons mee, laten wij loeren op bloed, zonder reden een onschuldige belagen,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
indien zij zeggen: Ga met ons, laat ons loeren op bloed, laat ons de onschuldige belagen, ook al geeft hij geen oorzaak;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als ze u zeggen: Ga met ons mee, Laat ons loeren op bloed, Laat ons zo maar onschuldigen belagen,
Dutch 2007 (HTB)
Ook niet als zij zeggen: "Kom op, we nemen er een stel te pakken; wat maakt het uit als zij onschuldig zijn?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als ze zeggen: "Kom mee, we zijn uit op bloed. We overvallen onschuldigen zonder enige reden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als zij zeggen: “Ga met ons mee, laten wij loeren op bloed, laten wij de onschuldige belagen, ook al is er geen enkele reden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ook niet als zij zeggen: ‘Kom op, we nemen er een stel te pakken, wat maakt het uit als zij onschuldig zijn?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Indien zij zeggen: Ga met ons, laat ons loeren op bloed, ons versteken tegen den onschuldige, zonder oorzaak;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Indien zij zeggen: Ga met ons, laat ons loeren op bloed, ons versteken tegen den onschuldige, zonder oorzaak;