Proverbs 1:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Het spreekwoord zegt:] "Een vogel die het vangnet ziet hangen, laat zich echt niet zomaar vangen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Voorzeker, het net wordt tevergeefs gespannen voor de ogen van al wat vleugels bezit.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want tevergeefs is het net uitgespannen voor de ogen van al wat vleugels heeft;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar zoals het niet geeft, of het net wordt gespannen, Terwijl alle vogels het zien:
Dutch 2007 (HTB)
Als een vogel het vangnet ziet, vliegt hij weg.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Terecht zegt men: "Het is tevergeefs een net uit te spreiden, als de vogels de val zien bereiden."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want vergeefs wordt het net gespannen voor de ogen van alles wat vleugels heeft,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als een vogel het vangnet ziet, vliegt hij weg.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zekerlijk, het net wordt tevergeefs gespreid voor de ogen van allerlei gevogelte;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zekerlijk, het net wordt tevergeefs gespreid voor de ogen van allerlei gevogelte;