Proverbs 1:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als mensen op rijkdom loeren, wordt dat uiteindelijk hun dood.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zo zijn de paden van allen die op winstbejag uit zijn, dat ontneemt zijn bezitters het leven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zo zijn de paden van ieder die hunkert naar onrechtmatige winst, die haar bezitters het leven ontneemt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo gaat het allen, die uit zijn op oneerlijke winst: Deze beneemt zijn bezitters het leven.
Dutch 2007 (HTB)
Want wie zich zo tracht te verrijken, gaat aan die gewelddadige hebzucht ten onder.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zo vergaat het ieder die hebzuchtig is: hebzucht vangt het leven van haar meester.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zo zijn de wegen van ieder die op winst aast, de ziel van de bezitter ervan wordt weggenomen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want wie zich zo probeert te verrijken, gaat aan die gewelddadige hebzucht ten onder.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zijn de paden van een iegelijk, die gierigheid pleegt; zij zal de ziel van haar meester vangen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zijn de paden van een iegelijk, die gierigheid pleegt; zij zal de ziel van haar meester vangen.